解釈問題

S.613

Wie lang auch die Reihenfolge der periodischen Reproduktionen und vorhergegangnen Akkumulationen, die das heute funktionierende Kapital durchgemacht hat, es bewahrt immer seine ursprüngliche Jungfräulichkeit. Solange bei jedem Austauschakt - einzeln genommen - die Gesetze des Austausches eingehalten werden,各々の交換行為--- 個別的にみた--- において交換の諸法則が守られるかぎり、 kann die Aneignungsweise eine totale Umwälzung erfahren, 取得様式は全面的な変革を遂げることができる ohne das, der Warenproduktion gemäße, Eigentumsrecht irgendwie zu berühren 商品生産に適合する所有権には何ら触れることなしに. Dieses selbe Recht steht in Kraft wie am Anfangこの同じ所有権は端緒の時期におけにおいて有効である, wo das Produkt dem Produzenten gehört und wo dieser, Äquivalent gegen Äquivalent austauschend, sich nur durch eigne Arbeit bereichern kann生産物は生産者のものであり、生産者は等価物同士を交換しながら、自分労働だけで富を得ることができる, so auch in der kapitalistischen Periode資本主義の時代においても同様に, wo der gesellschaftliche Reichtum in stets steigendem Maß das Eigentum derer wird, die in der Lage sind, sich stets aufs neue die unbezahlte Arbeit andrer anzueignen 社会の富が絶えず増大する程度において、他人の不払い労働を耐えず新たに取得する立場の人びとの所有となる.

Dies Resultat wird unvermeidlich, sobald die Arbeitskraft durch den Arbeiter selbst als Ware frei verkauft wird. Aber auch erst von da an verallgemeinert sich die Warenproduktion und wird sie typische Produktionsform; erst von da an wird jedes Produkt von vornherein für den Verkauf produziert und geht aller produzierte Reichtum durch die Zirkulation hindurch. Erst da, wo die Lohnarbeit ihre Basis, zwingt die Warenproduktion sich der gesamten Gesellschaft auf; aber auch erst da entfaltet sie alle ihre verborgnen Potenzen. Sagen, daß die Dazwischenkunft der Lohnarbeit die Warenproduktion fälscht, heißt sagen, daß die Warenproduktion, will sie unverfälscht bleiben, sich nicht entwickeln darf. Im selben Maß, wie sie nach ihren eignen immanenten Gesetzen sich zur kapitalistischen Produktion fortbildet, in demselben Maß schlagen die Eigentumsgesetze der Warenproduktion um in Gesetze der kapitalistischen Aneignung.(24)

(24) Man bewundere daher die Pfiffigkeit Proudhons, der das kapitalistische Eigentum abschaffen will, indem er ihm gegenüber - die ewigen Eigentumsgesetze der Warenproduktion geltend macht!

  1. 交換の諸法則 = 等価交換(等労働量交換)
  2. 所有法則 Eigentumsgesetz 労働にもとづく所有
  3. 取得法則(領有法則)Aneignunggesetz 生産物は生産者の所有

交換の諸法則のことかと思ったが、もしかしたら、労働にもとづく所有のほうかもしれない。


トップ   一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS